![]() ![]() ![]() This research highlights the difference between affective expressions, which are paralinguistic communications that may complement an utterance, and verbal-visual grammatical markers, which are linguistic because they are part of the architecture of phonological, morphological, syntactic-semantic and discursive levels in a particular language. ![]() ![]() This article aims to broaden the discussion on verbal-visual utterances, reflecting upon theoretical assumptions of the Bakhtin Circle that can reinforce the argument that the utterances of a language that employs a visual-gestural modality convey plastic-pictorial and spatial values of signs also through non-manual markers (NMMs). Essas marcas serão descritas a partir da Língua Brasileira de Sinais - Libras, incluindo a Translinguística como área de conhecimento que analisaria o discurso com relação a essas marcas verbo-visuais utilizadas pelos sujeitos na enunciação.ĭialogismo Enunciado verbo-visual Língua Brasileira de Sinais - Libras Marcas não manuais Translinguística Está sendo ressaltada a diferença entre as expressões afetivas, comunicações paralinguísticas complementares em um enunciado, e as marcas verbo-visuais gramaticais, que são linguísticas por fazerem parte da arquitetura dos níveis fonológico, morfológico, sintático-semântico e discursivo em uma determinada língua. Este artigo tem como objetivo ampliar as discussões sobre enunciados verbo-visuais, refletindo pressupostos teóricos do Círculo de Bakhtin que podem reforçar a argumentação de que, em enunciados de línguas de modalidade gestual visual, transparecem valores plástico-picturais e espaciais dos signos através também das Marcas não Manuais (MNMs). ![]()
0 Comments
Leave a Reply. |
AuthorWrite something about yourself. No need to be fancy, just an overview. ArchivesCategories |